По ссылке на К. А. Крылова можно понаблюдать, как жаба и гадюка выясняют свои сложные и запутанные отношения, при том активно неся херню в массы. Поводом для выяснения отношений стал текст
Да, переводы русской поэзии на украинский смешны. Но при этом переводы украинской литературы на русский - невыносимо бесцветны и унылы. Да, украинский канцелярит выглядит жутко нелепо. Русский тоже, но его можно хотя бы без смеха читать. Но мелодичность разговорной украинской речи, красочность и выразительность образов в поэзии - и в прозе, и в драматургии - все эти нелепости искупают с огромной лихвой.
Со сторонников национально-демократической идеологии что ещё взять, представителям державно-охранительного лагеря рекомендуется и далее усиливать накал хохлосрача. Это, безусловно, будет способствовать скорейшему и успешнейшему построению СССР-2.0. Свидомитам, буде такие заглянут, можно ничего не советовать, ибо они и сами всё расскажут и сделают.
Нормальным людям рекомендую к прослушиванию.